<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Andrew Blackman &#187; czech</title>
	<atom:link href="http://andrewblackman.net/tag/czech/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://andrewblackman.net</link>
	<description>Author of the novel On the Holloway Road</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 22:39:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>&#8220;Too Loud a Solitude&#8221; by Bohumil Hrabal</title>
		<link>http://andrewblackman.net/2011/07/too-loud-a-solitude-by-bohumil-hrabal/</link>
		<comments>http://andrewblackman.net/2011/07/too-loud-a-solitude-by-bohumil-hrabal/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jul 2011 17:26:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Blackman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bohumil Hrabal]]></category>
		<category><![CDATA[1970s]]></category>
		<category><![CDATA[bohumil hrabal]]></category>
		<category><![CDATA[book review]]></category>
		<category><![CDATA[communism]]></category>
		<category><![CDATA[czech]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[literary fiction]]></category>
		<category><![CDATA[soviet bloc]]></category>
		<category><![CDATA[writer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://andrewblackman.net/?p=1811</guid>
		<description><![CDATA[<p><a href="http://andrewblackman.net/wp-content/uploads/2011/04/bohumil.jpg"></a>The narrator of this book is an idiot. His boss despises him, others laugh at him. He drinks beer all day, and works in a cellar compacting wastepaper. He has been compacting wastepaper in the same cellar with the same hydraulic press for 35 years, and has picked out classics of world literature from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://andrewblackman.net/wp-content/uploads/2011/04/bohumil.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1812" title="bohumil" src="http://andrewblackman.net/wp-content/uploads/2011/04/bohumil-181x300.jpg" alt="" width="181" height="300" /></a>The narrator of this book is an idiot. His boss despises him, others laugh at him. He drinks beer all day, and works in a cellar compacting wastepaper. He has been compacting wastepaper in the same cellar with the same hydraulic press for 35 years, and has picked out classics of world literature from the garbage, amassing a library which towers over him as he sleeps, always threatening to crush him. Other times he leaves the books in the compacter, but arranges them carefully so that each bale he creates has its own unique literary character.</p>
<p>Like other idiots and fools throughout literary history, Hanta seems in his simplicity and ridiculous behaviour to express something more human and true than those around him. He is shocked by his visit to the new paper-compacting factory, where gigantic presses compact mounds of paper a thousand times bigger than he can manage in his old hydraulic press. The workers at the new press do work that is &#8220;inhuman&#8221;, just tossing the books into the press, &#8220;and it didn&#8217;t even matter what page they fell open to: nobody ever looked into them, nobody even dreamed of looking into them.&#8221; Hanta&#8217;s lovingly-created individual bales have been replaced by unthinking machines operated by unthinking workers who just drink milk and laugh as they destroy the books.</p>
<p>Having been written in Czechoslovakia in 1976, the destruction of books is of course an act of great resonance. This was a nation of strict censorship, where books would be destroyed if they were deemed to be against the state&#8217;s interest. Hrabal&#8217;s criticism of this censorship is thinly veiled, and must have taken a lot of courage to write at that time.</p>
<p>It&#8217;s a story with resonance beyond the Communist bloc, however. It is not only books that are crushed in this book but individuality.  Hanta is made obsolete by the more efficient new press, by a process  more efficient but less human. This may have been a critique of the Czechoslovak government, but it could equally be levelled at &#8220;free&#8221; societies today. In our drive to do everything faster and more efficiently, we are losing something along the way, something so old and elemental we&#8217;ve almost forgotten what it is. As strange and probably insane as Hanta is, I found myself relating very strongly to the old man in the basement, struggling to hold onto what he cherishes, doggedly doing his job every day for 35 years and doing it with care and patience, despite the world around him valuing nothing but speed and efficiency.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://andrewblackman.net/2011/07/too-loud-a-solitude-by-bohumil-hrabal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Identity&#8221; by Milan Kundera</title>
		<link>http://andrewblackman.net/2008/05/identity-by-milan-kundera/</link>
		<comments>http://andrewblackman.net/2008/05/identity-by-milan-kundera/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 18:41:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Blackman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Milan Kundera]]></category>
		<category><![CDATA[czech]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[identity]]></category>
		<category><![CDATA[Interesting things I've read]]></category>
		<category><![CDATA[kundera]]></category>
		<category><![CDATA[review]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://andrewblackman.wordpress.com/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[<p>Warning: this review gives away the ending.</p> <p>There&#8217;s something intensely dissatisfying about stories that end &#8220;but it was all a dream and then she woke up.&#8221;</p> <p>Logically, I suppose there shouldn&#8217;t be. We accept that a story is made up, we accept that nothing is true, that it is all in effect a dream being [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Warning: this review gives away the ending.</p>
<p>There&#8217;s something intensely dissatisfying about stories that end &#8220;but it was all a dream and then she woke up.&#8221;</p>
<p>Logically, I suppose there shouldn&#8217;t be. We accept that a story is made up, we accept that nothing is true, that it is all in effect a dream being dreamt onto the page by the author. But to have the characters dream for large parts of the book is beyond the pale. I felt cheated on reading it, as if I had wasted a few hours reading something that wasn&#8217;t true. Well, that&#8217;s a novel, dream or no dream.</p>
<p>I think saying &#8220;and it was all a dream&#8221; is a problem because it is so reminiscent of badly written trash like &#8216;Dallas&#8217;, where the writers get themselves into a situation they don&#8217;t want and solve it by saying that everything after the point where the story started to get lost was a dream. It seems too easy, too much of a shortcut.</p>
<p>That isn&#8217;t true of this novel, though. I am sure that Milan Kundera did not write himself into a dead end and think, &#8220;To hell with it, I&#8217;ll make it a dream then.&#8221; There are clear dreamlike moments from early on, for example seeing characters in odd places &#8211; a waiter from a cafe turns up in a graphologist&#8217;s office. And it&#8217;s all very well orchestrated, so that only towards the end, when Chantal goes to London and the story becomes incredibly confused and illogical, does it become clear that it&#8217;s a dream. Kundera then openly asks the reader who was dreaming and when it started.</p>
<p>The fact that it was a dream raises certain questions, one of which is Kundera&#8217;s &#8211; who&#8217;s dreaming? The novel is narrated from two separate points of view, the lovers Chantal and Jean-Marc, and the perspectives are quite separate, marked off by chapter breaks. So whose dream is it? Another problem is that the dream is not very dreamlike for a long time. There are hints, moments, but mostly it&#8217;s a logical story, often with some quite complex ideas being expressed, the sort that seem unlikely even for a casual conversation between lovers and even more unlikely for a dream. For example, Jean-Marc soliloquising after visiting a dying friend in hospital: &#8220;Friendship is indispensable to man for the proper function of his memory. Remembering our past, carrying it around with us always, may be the necessary requirement for maintaining, as they say, the wholeness of the self. To ensure that the self doesn&#8217;t shrink, to see that it holds on to its volume, memories have to be watered like potted flowers, and the watering calls for regular contact with the witnesses of the past, that is to say, with friends. They are our mirror; our memory; we ask nothing of them but that they polish the mirror from time to time so we can look at ourselves in it.&#8221; Very insightful and beautifully expressed, but it sounds like Kundera&#8217;s thoughts, not Jean-Marc&#8217;s speech and certainly not like any kind of dream.</p>
<p>I might read the book again, to see if the boundary between dream and reality becomes clearer. It&#8217;s quite short, more of a novella, so it wouldn&#8217;t take long. But in any case it is interesting to see how the dream resolution irritated me. I suppose that I had become interested in the characters and the situation, which was very cleverly contrived on a series of misunderstandings. Chantal was in a bad mood, and when Jean-Marc questioned her she said it was because men didn&#8217;t look at her any more, which was a thought that had occurred to her but was not really important to her &#8211; she said it more to get him off her back. He, however, took it very seriously and decided to write anonymous letters of admiration to her, to make her feel better. She hides them away, and when he sees this it makes him jealous. She, on the other hand, is furious when she discovers that he is the writer and, more, that he has found where she hides the letters. She feels invaded and spied upon, and thinks Jean-Marc has contrived the whole thing to trap her.</p>
<p>I found this a very interesting plot, and sympathised with the characters. I wanted to see where it went, and so to have it go nowhere at all was dissatisfying, despite a grudging admiration for the way the story had been told to keep the balance just right and the truth revealed at the right time.</p>
<p>The tenses of the narration shifted constantly, and I&#8217;m not sure why. The present tense seemed to be used mostly for thoughts or feelings, and the past tense for action. Perhaps this was hinting at the dream resolution. Chantal thinks early on in the book &#8220;That is why she dislikes dreams: they impose an unacceptable equivalence among the various periods of the same life, a levelling contemporaneity of everything a person has ever experienced; they discredit the present by denying it its privileged status.&#8221;<br />
Perhaps the mixed-up tenses are part of the author&#8217;s dream. Perhaps it&#8217;s not Chantal or Jean-Marc who are dreaming at all, but Milan Kundera.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://andrewblackman.net/2008/05/identity-by-milan-kundera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

